~Марина Цветаева~
~Жизнь и творчество~
 
  Забобрить эту страницу!
Навигация
по данному разделу:
•  Валентина Маслова.
Над временем и тяготением.
• Елена Айзенштейн.
Сны Марины Цветаевой.
Лина Кертман.
Душа, родившаяся где-то.
 • Елена Нигри.
Мученица Марина, или Закон протянутой руки.
Фотогалерея:
VI ташкентский Цветаевский костер
VI ташкентский Цветаевский костер
комментарии: 0

Реклама:

  «Выделите орфографическую ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter»
space

Публикации о Марине Цветаевой: Жизнь и творчество


Лина Кертман. Душа, родившаяся где-то.

Светлой памяти отца -
Льва Ефимовича Кертмана
и безвременно ушедшего мужа -
Михаила Александровича Копысова

ОБ ОДНОМ НЕ ПРОИЗНЕСЕННОМ СЛОВЕ МАРИНЫ ЦВЕТАЕВОЙ (начало)

  Мир читательских пристрастий Марины Цветаевой увлекательно таинствен, полон странных загадок, парадоксов, противоречий. В этом мире озаряется новым неожиданным светом попадающий в его орбиту предмет — так же, как и в земной ее "жизни как она есть" преображалось все, что глубоко занимало ее ум и душу, приковывало к себе ее пристальный взгляд.
  В этом мире поразительно совмещаются категоричное утверждение (в ответе на вопрос анкеты) "Евгения Онегина не любила никогда" и проникновенный подробный рассказ ("Мой Пушкин") о необыкновенно остром и ярком первом детском впечатлении от сцены встречи Онегина и Татьяны в саду, глубоко и самобытно переосмысленном потом во взрослой жизни и многое в ней — самой жизни! — определившем...
  Такое «совмещение несовместимого» еще острее ощущается в цветаевском отношении к Достоевскому: "Достоевский мне в жизни как-то не понадобился" — и гениальные строки, которых без Достоевского в душе — не могло бы быть...

О черная гора, Затмившая -
весь свет! Пора - пора -
пора Творцу вернуть билет.
<...> Не надо мне ни дыр
Ушных, ни вещих глаз. На
твой безумный мир
Ответ один - отказ

  Правда, временной разрыв между резким «отмежеванием» от Достоевского и этими — почти последними в жизни! — стихами достаточно велик, и можно предположить, что чем больше и страшнее становилась "черная гора, затмившая весь свет" — во внешнем мире и в душе поэта, — тем более "понадобившимся" становился Достоевский, и происходило это в тяжелой борьбе вопреки страстному сопротивлению всей неистребимой жизненной силы Марины Цветаевой.,.
  Цветаевский редкий читательский талант, ее своеобразнейший дар "ныряния с головой", как могла бы сказать она сама, в стихи и прозу любимых авторов и таинственного их преображения под ее пером давно знаком и дорог всем любящим ее прозу. Мы сами не замечаем, как и когда это с нами происходит — из любой "страны поэта", если она приковала к себе Марины Ивановны внимание и та взялась быть в ней гидом; в какой-то момент мы неизбежно попадаем в новую и неизвестную "страну Марины Цветаевой", где "черный злодей" Пугачев в пушкинской "Капитанской дочке" любит Гринева трагической отцовской любовью "к невозможному для него сыну", Татьяна с самого начала "втайне знала", что Онегин ее не может любить, "и только потому она его так", а "Могучей страстью очарован, у берегов остался я..." — означает не страсть к женщине, а страсть к самому морю, зачарованность "свободной стихией", от которой поэт на берегу как бы магически застывает...
  Важнейшая сторона цветаевского таланта — страсть подробно и самобытно углубляться в свои любимые миры — людей, явлений искусства, в таинственные законы человеческих отношений, и способность волшебно преображать и переосмыслять ик, как никто другой, кроме нее, не смог бы...
Но об одной книге, сыгравшей в ее жизни огромную и совершенно уникальную роль, перечитанной ею множество раз, она так и не сказала своего Слова, хотя много раз говорила о ней чаще всего — в письмах к Анне Тесковой , самых доверительных и исповедальных. Речь идет о трилогии норвежской писательницы Сигрид Унсет "Кристин, дочь Лавранса" (законченной в 1922 г.), впервые пришедшей к Марине Цветаевой в 1930 г., в ее 38 лет. В письме, написанном под первым впечатлением, ощущается радость встречи с книгой очень родной, говорится о желании сказать свое Слово, и в самом этом желании раскрывается одна очень важная цветаевская особенность, связанная с самой сутью ее творческой природы: "Мне, чтобы о человеке сказать, нужно его любить пуще всего <...>", и далее: "<...> о Лагерлеф сказала бы. И о Сигрид Унсет — читали ли Вы ее? Замечательная книга. Норвежский эпос. Трилогия <...> Лучшее, что написано о женской доле. Перед ней — Анна Каренина — эпизод. <...> Когда-нибудь да эту книгу приобрету! После нее долго ничего не хотелось читать (окт. 1930 г.).
  Два года спустя — просьба: "И вот — внезапное озарение: кто же мне подарит эти книги (имеются ввиду три романа о Кристин, составившие трилогию. — Л.К.), как не Вы. <...> хочу трилогию, чтобы рядом с этой жизнью шла другая жизнь: моя!" (янв. 1932 г.).
  И "по горячему следу благодарности": "Главная же радость <...>, что почти 600 страниц, что на так долго радости. Так книгам я радовалась только в детстве..." (апр. 1932 г.). Проходит еще два года: "<...> перечитываю каждое лето, — вот уже пятый раз. Т.е. пятый раз живу ее жизнь" (авг. 1934 г.).
И даже в последнем, прощальном письме к А. Теско-вой, обреченно уезжая в СССР и зная, что переписка будет поневоле оборвана: "Так, как Вы, меня никто не любил. Помню все и за все бесконечно и навечно благодарна <...>. Спасибо за Lawrens-Tochter , увожу, не расстанусь никогда..." (июнь 1939 г.).
  Думается, что ТАКИЕ слова, в ТАКУЮ минуту сказанные, обязывают нас пристальнее вглядеться в книгу Сигрид Унсет, разобраться в сложном родстве мира ее героев с миром Марины Цветаевой. У человека, который поверхностно прочтет трилогию о Кристин, может сложиться впечатление, что трудно найти более чуждые эмоциональные атмосферы, не имеющие между собой никаких пересечений.
  В трилогии "Кристин, дочь Лавранса" повествование о жизни главной героини — с раннего детства до смерти — ведется в неторопливом ритме, привычном и милом сердцам старомодных" читателей романов, воспитанных на классическом реализме и с недоуменным отчуждением сторонящихся новомодного" поэтического языка и стиля. Язык Сигрид Унсет спокойно традиционен, замедленно обстоятелен, полон отяжеленно вещественных подробностей бытовой жизни женщины, матери, хозяйки большого поместья, погруженной в заботы о доме, детях, хозяйстве, здоровье детей и их будущем благосостоянии. Жизнь героини полна мучительных родов (подробно описанных), женских и детских долгих болезней. (Правда, действие происходит в далеком норвежском средневековье (XIV век), но думается, что все средневековые реалии быта в этой книге имели для Марины Цветаевой не большее значение, чем, по ее признанию, имел для нее в "Евгении Онегине" "быт русского дворянства в первой половине XIX века. — Нужно же, чтобы люди были как-нибудь одеты").
  ...Что же приковало внимание гениального поэта Марины Цветаевой к делам и дням простой женщины Кристин?.. Ведь дистанция, казалось бы, огромна... Правда, по многим опубликованным в последние десятилетия письмам Марины Ивановны и воспоминаниям о ней мы теперь многое знаем о тяжелейшем ее быте, о бесконечных, вынужденно отдаваемых рынку, готовке обеда, уборке, изнуряющим ум и душу тревогам и заботам о близких — вместо так тянущего к себе письменного стола; о той "достоверной посудно-мыльной луже", в которой проходили годы и годы ее жизни. Сколько раз она с отчаянием писала об этом самым разным людям!
  "Что я видела в жизни? Вся моя молодость (с 1917 года) — черная работа <...>. Плита, метла, деньги (их отсутствие). Вечная нехватка времени <...>. Не мести, не чистить — вот мое царство небесное. Слишком скромно? Да. Ибо слишком скверно мое царство земное" (1926 г.).
  Такие горькие признания (все чаще и гуще звучащие в письмах Марины Цветаевой 30-х годов), конечно, многое объясняют в том активном душевном соучастии, с каким читала она в эти годы многие страницы томов трилогии из тех, какие, возможно, с холодным отчуждением пробежала бы юная Марина, увлеченная читательница французских романтиков (с подобным насмешливым отчуждением описывала она в те годы Максу Волошину отдыхающих в Гурзуфе, особо выделив одну "даму с колясочкой", которая "занята только ею" (коляской с младенцем. — Л.К.) и "почтив" ее характерным комментарием: "Это, конечно, очень мило, но несколько однообразно").
  И все-таки только такое объяснение не способно прояснить страстную потребность Цветаевой перечитывать эту книгу и проживать жизнь Кристин еще и еще раз — едва ли не каждый год из оставшихся ей на земле.
  "Я знаю, что я оттуда. Я там все узнаю (курсив мой. — Л.К.). Я знаю, что и Вы (А.Тескова. — Л.К.) оттуда, я и Вас там узнаю <...>". "К Вам бы я приехала домой, в мир Сигрид Унсет и ее героев, не только в их мир и в их век, но и в их особую душевную страну, такую же достоверную, как Норвегия на карте" (янв. 1932 г.).
  Думается, из всего сказанного Мариной Цветаевой на эту тему слова эти — самые узнаваемые" — для всех любящих неповторимые цветаевские "погружения"... Это звучит как начало того — не произнесенного — цветаевского Слова о Сигрид Унсет... Что она там "узнает"? Что роднит ее душу с этой "страной"? И — почему она не сказала о ней своего Слова?..
  Какой жар души, тонкость интуитивного проникновения в глубоко скрытое, дар переосмысления, богатство воображения, опыт счастья и горя всех прожитых лет вложила бы Марина Цветаева в свое Слово о Сигрид Унсет! С грустным чувством невозместимой потери могут представить себе это все любящие ее гениальную прозу...
  Что помешало? Простая "невостребованность" такого Слова? Но Марина Цветаева многое писала, не оглядываясь на конкретную "востребованность" в пределах своего Времени, знала, что всему "настанет свой черед".
  Что же произошло на этот раз? Здесь мы вступаем в самую зыбкую, "опасную" область интуитивных догадок и предположений. И все же рискну высказать свою версию: это — ненаписанное — Слово о Сигрид Унсет могло бы получиться настолько обнаженно и конкретно исповедальным, что даже Марина Цветаева с ее редким бесстрашием в умении не щадить себя при самораскрытии, в этом — может быть, единственном в ее жизни случае! — сознательно удержала себя. Если возможно хоть в какой-то мере обосновать эту версию или хотя бы объяснить ее суть возможно точнее, то сделать это можно только косвенным путем, 'издалека... ("Поэт — издалека заводит речь...").
  Осознавая всю дерзость предпринимаемой далее попытки — тем не менее только в ней и заключен смысл данной работы! — хочу попытаться медленно перечитать книгу Сигрид Унсет — как бы глазами Марины Цветаевой — и "довообразить", какие эпизоды и в каком эмоциональном контексте особенно приковывали к себе ее внимание и тянули перечитывать снова и снова, что могла она думать и чувствовать, о чем вспоминать, заново проживая в разные свои годы жизнь Кристин.

Страницы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

  Copyright © 2004-2008 Идея сайта «Наследие Марины Цветаевой» Рейтинг@Mail.ru Система Orphus Rambler's Top100