|
Булгакову В. Ф.
1
Вшеноры, 11-го
января 1925 г.
Милый Валентин Федорович,
Посылаю Вам Нечитайлова, – сделала, что
могла. Одну песню (Московская Царица) я бы, вообще [1] , выпустила, – она
неисправима, все вкось и врозь, размера подлинника же
я не знаю. (Отметила это на полях) 1.
Стихи Туринцева прочитаны и отмечены. Лучшее,
по-моему, паровоз. «Разлучная» слабее, особенно конец.
Остальных бы я определенно не взяла. Что скажете с Сергеем
Владиславовичем? 2
А у Ляцкого я бы все-таки просила 350 кр<он>
за лист, – все равно придется уступить. Если же сразу
– 300, получится 250, если не 200 кр<он> 3.
По-моему, можно сдавать, не дожидаясь Рафальского,
– С<ергей> Я<ковлевич> никак не может его
разыскать. Жаль из-за 2 – 3 стихотворений задерживать.
Вставим post factum.
Трепещу за подарок Крачковского. О Калинникове4 Вам С<ергей> Я<ковлевич> расскажет. Два
листа с лишним (не с третьим ли?!) Немировича 5 – наша роковая дань возрасту и славе.
Пока всего лучшего, желаю Вам (нам!) успеха.
Очень тронута печеньем, – спасибо.
МЦ.
2
Вшеноры, 17-го
января 1925 г.
Милый Валентин Федорович,
Отвечаю
по пунктам:
1) Юбиляру 1 верю на слово, – это все, что Вам – С<ергею> В<ла-диславовичу>
– мне – остается.
2) Поэму Бальмонта оставляю на усмотрение,
Ваше и С<ергея> Владиславовича> 2.
Если вы, люди правовые, такую исключительность предпочтения
допускаете (Б<альмон>т единственный «иностранец»
в сборнике) – то мне, как поэту и сотоварищу его, нечего
возразить. Меньше всего бы меня смущало поведение К<рачков>ского3.
3) Калинников. – Гм. – Из всего, мною читанного,
по-моему, приемлема только «Земля». Либо те две сказки.
Остальное явно не подходит. Будьте упорны, сдастся. 4
4) О Туринцевской «Музыке»5.
Согласна. Но если пойдет поэма Б<альмон>та с посвящением
К<рачков>скому, не согласна. – Некий параллелизм
с Крачковским. – Не хочу. – А снять посвящение – обидеть автора.
5) Нечитайлова жалко 6. Но, пожалуй,
правы. Кроме того, он кажется не здешний, будут нарекания.
6) «Примечаний» С. Н. Булгакова не брать ни в коем случае. Напишу и напомню. Он первый
предложил примечания, за тяжестью, опустить. А теперь
возгордился. Статьи он обратно не возьмет, ибо ее никто
не берет, даже без примечаний.
7) Р<афаль>ского я бы взяла, – в пару
Туринцеву. С<ергей> Я<ков-левич> Вам стихи
достанет. Не подойдут – не возьмем.
Поздравляю Вас с прозой К<рачков>ского 7.
Это Ваше чисто личное приобретение, вроде виллы на Ривьере.
С усладой жду того дня, когда Вы, с вставшими дыбом
волосами, ворветесь к нам в комнату с возгласом: «Мой
Гоголь совсем упал!» (Попросту: свезли)8.
(В предыдущей фразе три с, – отдаленное действие
К<рачков>ского!)
Предупреждаю Вас: это сумасшедший, вскоре
убедитесь сами.
Шлю Вам привет. Передайте от меня В. И.
Н<емировичу>-Д<анченко> мое искреннее сожаление,
что не могу присутствовать на его торжестве.
МЦветаева
3
Вшеноры, 27-го
января 1925 г., вторник.
Милый Валентин Федорович,
Ваше письмо пришло уже после отъезда С<ергея>
Я<ковлевича>, – не знаю, будет ли на Вашем совещании.
О сборнике: с распределением согласна. С
распадением на две части – тоже. Это нужно отстоять.
Мы – уступку, они – уступку. Три сборника из данного
материала – жидко. Убеждена, что уломать их можно.
Гонорар, по-моему, великолепен, особенно
(эгоистически!) для меня, которую никто переводить не
будет1.
– Да и не всех прозаиков тоже. – Редакторский гонорар
– нельзя лучше. Все хорошо.
Бальмонт. Хорошо, что во втором сборнике,
не так кинется в глаза. И хорошо, что с К<рачков>ским
(tu l’as voulu, Georges
Dandin! [2] 2 – Это я Бальмонту).
Бесконечно благодарна Вам и Сергею Владиславовичу
за Калинникова3.
Знаете, чем он меня взял? Настоящей авторской
гордостью, столь обратной тщеславию: лучше отказаться,
чем дать (с его точки зрения) плохое. Учтите его нищету,
учтите и змеиность (баба-змей, так я его зову)4.
Для такого – отказ подвиг. Если бы он ныл и настаивал,
я бы не вступилась.
Е<вгения> Н<иколаевича> извещу5.
Трудно. Особенно – из-за нее: безумная ревность к мужниной
славе. Извещу и подслащу: два корифея и т. д
О туринцевском посвящении: мне это, в виду
редакторства, неприятно, но мой девиз по отношению к
обществу, вообще:
– Ne daigne –
т. е. не снисхожу до могущих быть толков 6. И, в конце концов,
обижать поэта хуже, чем раздражать читателя. Итак, если
стихи Вам и С<ергею> В<ладиславовичу> нравятся
–
Совсем о другом: прочла на днях книжонку
Л. Л. Толстого «Правда об отце» и т. д. Помните эпизод
с котлетками?7 Выходит, что Лев Толстой отпал от православия из-за
бараньих котлеток. А в перечне домашних занятий С<офьи>
А<ндреевны>8 – «...принимала отчеты приказчика, переписывала „Войну
и мир“, выкорчевывала дубы, шила Л<ьву> Н<иколаевичу>
рубахи, кормила грудных детей...» И заметьте – в дневном перечне! Выходит, что у нее было нечто вроде детских
яслей. – Хорош сынок! –
Да! Забыла про С. Н. Булгакова. – Правильно.
– Я, по чести, давно колебалась, но видя Вашу увлеченность
статьей, не решалась подымать вопроса. Будь один сборник (как мы тогда думали и распределяли) – русский
язык, Пушкин, слово9 – было бы жаль лишаться.
Для распавшегося же на две части он будет громоздок.
Предупреждаю, что всех нас троих, как воинствующий христианин – возненавидит. Меня он уже и так аттестует
как «fille-garson» [3] (его выражение) и считает язычницей. Но, еще
раз: ne daigne!
Очень радуюсь нашему сожительству в сборнике10 .
Всего хорошего. Шлю привет.
Всего хорошего. Шлю привет.
МЦ.
[1] Здесь и далее сохранены особенности орфографии и пунктуации
М. И. Цветаевой. Знаки препинания воспроизводятся,
как правило, по текстам публикуемых источников. [2] Ты этого хотел, Жорж Данден! (фр.) [3] Здесь: мальчик на побегушках (фр.).
Страницы 1 2 3 |