Кубке Ф.

1

Вшеноры, 14-го марта 1925 г.
Многоуважаемый доктор,
У меня из своих вещей далеко не все. Посылаю Вам, что имею: «Метель», «Фортуну» (пьеса), «Психею», «Царь-Девицу», «Ремесло», отдельные стихи, напечатанные в газетах, и два прозаических отрывка из неизданных московских записей: «Вольный проезд» н «Чердачное»1.
<…> Все, что я Вам посылаю – единственные экземпляры. «Метели» у меня нет даже в черновике, приехав из России восстановила по памяти2.
«Молодца», который выйдет на днях, Вам с удовольствием подарю.
Шлю привет Вам, Вашей милой жене, сыну. Как назвали? Мой – Георгий!..

2

Вшеноры, 26-го августа 1925 г.
<…> Самое позднее – послезавтра, в пятницу, отправлю Вам I ч<асть>1 «Героя труда» (записи о Валерии Брюсове), неделю спустя – II ч<асть>. Так что, не позже как дней через десять, у Вас будет вся вещь (около двух листов), из которых и выберете, по своему усмотрению, для «Prager Presse»2. Я лично посоветовала бы взять «Вечер поэтесс», дающий не только Брюсова, но картину времени (1921 г.). Прочтете – увидите.
Очень, очень благодарна Вам за Вашу заботу, при Вашей занятости это – героизм…
<…> Знакомы ли Вы с книгой прозы Бориса Пастернака?3 (Борис Пастернак – рассказы, есть на советской книжной выставке.) Самое замечательное достижение современной русской прозы. Буду писать о ней. Лелею мечту устроить ее на чешский, хотя бы частично (в книге <неразб> рассказа). Язык, при всей своеобразности, вполне переводим. Один из рассказов «Воздушные пути», перепечатанный в журнале «Своими Путями»4, будет Вам передан Сергеем Яковлевичем. Прочтите – перечтите – а, главное, вчитайтесь. И скажите, есть ли надежда с переводом? <…)

Кубка Франтишек {1894 – 1969) – чешский писатель, критик, переводчик. Автор книги «Поэты революционной России» (Прага, 1924), в которой даны творческие портреты Блока, Есенина, Маяковского, Пастернака, Цветаевой. Здесь же были опубликованы и переводы Кубки из русских поэтов, в том числе отрывки из ранних стихотворений Цветаевой. О своих встречах с Цветаевой написал воспоминания «Грустный романс о Марине Цветаевой» (Воспоминания о Цветаевой. С. 353 – 361).
Впервые (с купюрами) – «Ceskoslovenska rusistika». Прага. 1962. № 1. С. 50 – 51. (Публикация В. В. Морковина.) Печатаются по тексту публикации. Отрывок из письма от 29 августа 1925 г. приводится в комментариях.


1

1 Речь идет о возможных переводах Ф. Кубкой произведений Цветаевой на чешский язык. См. письмо 5 к А. А. Тесковой и комментарий 8 к нему (т. 6).
О своем отношении к переводам из Цветаевой Ф. Кубка писал: «Это был мучительный труд. Строка за строкой – одни существительные, без глаголов. Как у импрессионистов. И все же это был не импрессионизм, и не поэтизм, и не сюрреализм. Рифмы ассонансные. Слова разделены паузами по напевности и ударению. Видение мира иллюзорно, но в то же время ритм, мелодия стиха в высшей степени реальны». (Воспоминания о Цветаевой. С. 357.)
2 См. письмо 5 к А. А. Тесковой (т. 6).

2

1 Спустя три дня, Цветаева сообщала Ф. Кубке: «Отправляю Вам «первый транспорт» Брюсова, глава «Вечер поэтесс», как сами увидите, не закончена. Остальное – через неделю. А с фотографией – не знаю как быть: не оказалось ни одной . <…> Если не лень, напишите мне впечатление о Брюсове, не знаю, не слишком ли местно для чешско-немецкого читателя».

2 Чехословацкая газета, выходившая на немецком языке в Праге.

3 «Рассказы» (М.; Л.: Круг, 1925). См. также ответ Цветаевой на анкету газеты «Возрождение» от 1 января 1926 г. в т. 4.

4 Рассказ «Воздушные пути» был напечатан в журнале «Своими путями» (№ 6/7, 1925 г.).

Марина Цветаева

Хронологический порядок:
1905 1906 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925
1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941