Страницы
1 2 3

Записные книжки 11.1

ЗАПИСНАЯ КНИЖКА
11
1923

 

301


{Факсимиле страницы записной книжки 11}

302


7—С—3463
Fee
Flore de Virgilce {Феэ. Флора у Виргиния (.фр.).}
___
3—Е. 6234
Goetling
Gesamm<elte> Abh<andlungen> aus den Kl<assischen> Alt<ertum> {Гетлинг. Сборник статей по древнейшей истории (нем.)}
___________________
3.— H.— 10167
Эврипид
Ипполит
______________________
8—H.—10499
Эвр<ипид>
Медея
Поссейдон, покров<итель> Тезея обещал ему исполнить три желания. (За что? Почему?) Гибель Ипполита из-за Поссейдона (Волна)
Покровительство:
Афродита — Ариадна
Поссейдон (бог моря)— Тезей
Артемида — Ипполит
_______
Федра (?)
_____

303


За Ариадну боролись два божества Афродита (любовь земная) и Дионис
Осмыслить Диониса
___
Кто была мать Ариадны и Федры? («Преступн<ая> любовь»). Ар<иадна> и Ф<едра> дочери Миноса.—Что с матерью?
___
Федра у меня не рассужд<ает>, только хочет
___
федра боится только быть отвергн
___утой, отнюдь не преступления. Исступление гордости, а не совести.
Трезенская земля.
___
Есть (должны ли быть) у Федры дети?
___
у Эвр<ипида> Федра умирает из-за опозоренности: страх перед Тезеем и пр.
Федра умерла, п<отому> ч<то> Ипполит достоверно ее отверг.
___
Тезей любил Федру.
___
Посейд<он> обещ<ал>Тезею исполн<ить> три обещанья. Тезей просит для сына гибели.
___
Ипполит:
Гимны Орфея, бескров<ная> пища. Трезенские поля. Венетские кони.
___

304


Удар. Вал, преслед<ующий> колесн<ицу> и пуг<аю>щий> коней. Кони понес<ли>, колесо — о кам<ень>, колесн<ица> опрок<инулась>, Иппол<ит> удар<яется> о скалу и кони влач<ат> его по берегу.
___
У Эвр<ипида> всё выдает кормилица, без воли Федры.— Ложь.— Кормил<ица> только передает.
___
У Эвр<ипида> явление Артемиды и благ<ой> конец. Ипполит не выдаст клятвы, не оправдыв<ается> перед отцом. Федру изобл<ичает> Артемида.
По мифу всё выдает кормилица.
___
Смысл: Тезей, бросивши Ар<иадну>, проклят Афродитой и должен, одно за др<угим>, тер<ять> все, что любит. Мстя Тезею, Афрод<ита> зажиг<ает> в сердце его жены Федры страсть к Ипполиту (сыну Амаз<онки>)
___
Встреча Ипп<одита> и Федры. (Можно в лесу). Письмо Федры под деревц<ом>.
Роль кормилицы? Нe соблазнит<ельница>, она только убежд<ает> Федру в удаче, дает ей последн<юю> уверенн<ость>.
Очень важна роль кормил<ицы>.
___
Очень важно: союз Ипполита с Артемидой, его отрицание Афродиты. Гнев Афродиты и на Ипполита. (Один брос<ает> свою любимицу на остр<ове>, др<угой> не чтит самое Любовь.) Только Федра здесь жертва, Федра — средство, через Федру Афрод<ита> уиичтож<ает> и Тезея и Ипполита, Федру она, как Ар<иадну>, любит.
___
Афродита.
Восточное происхожд<ение> культа. Чтят также на остр<ове> Крит.
___

305


Влажное время года, богиня влажной весны. Любовн<ики> Афрод<иты>: Адонис на Кипре, Гефест на Лемносе, Арес в Фивах, Анхиз — в горах Иды.
___
Золотая Афрод<ита>
___
Слова Федры Афр<одите>:знала и ты,по убит<ом> Адонисе плача
___
Критские героини: Пасифая, Ариадна, Федра. Борьба Артемиды (Иппол<ит>) и Афродиты (Федра.)
___
Яблоко. Мирт. Роза. Голубь. Widder (?) {Баран (нем.)}
Дельфин, лебедь.
___
Дионис.
Бог влажн<ых> мест. Дионис воскрес<ающий> и умир<ающий>. Скала, на к<оторо>й он спал с Ар<иадной> — источник нект<ара>.
___
Плющ, виноград.
Минос.
Сын Зевса. Остров Крит. Главный город Кноссы(ос). Общение с Зевсом в пещере. Законы Миноса. Господ<ство> над морем.
Позднейш<ие> источн<ики>: злой и грозный царь, царь тьмы <единств<енный> просвет — сын!) Жена — Пасифая.
Два варианта: Минотавр рожден Пасифаей от быка, принадл<ежащего> Зевесу.
2) Минотавра (чудов<ище>) Минос получает со дна морского, от Поссейд<она>. Пасифая чувств<ует> к нему страсть.
___

306


Два Миноса: символ солнца, светлый, и др<угой>: пещерный, Минос тьмы. Минос — охотник.
___
Пасифая: мать Ариадны и Федры. Найти — смерть Пасифаи.
___
Миносу покровит<ельствуют> Зевес и Поссейдон. Едииств<енная>любовь Миноса — убитый сын.
___
Думаю, правильнее будет сдел<ать> Миноса царем тьмы, близк<ого> друга Минотавра. Минотавр ему нужен и Минотавра он ненавидит. М<ожет> б<ыть> Пасифаю — вовсе отбросить.
____
Владел<ец> лабиринта. Требует кровав<ых> жертв. Лабиринт — карт<а> звездного неба.
Необх<одимо> понять: кто от кого зависит: Минотавр от Миноса или Минос от Мин<отавра>? Кто кого держ<ит> в страхе. Думаю — Минотавр ропщ<ущий> слуга. Нечто вроде сообщн<ичества>. Минотавр поддерж<ивает> в Миносе злое. Ариадна, рукой Тезея, убивает зло, освоб<ождая> отца, Ариадна — освободительница.
<Нижняя половина страницы не заполнена.>
Вернув<шись> леж<ала> как мерт<вая> на полу.
Я перед В<ами> не вин<овата> (я В<ас> не зн<ала>) я перед лю б<овью> винов<ата> я готова была мол<иться>, у меня была вера отчаяния. Госп<оди>, сд<елай> чудо, дай мне пов<ерить> в тебя (в люб<овь>) Ибо если Бог — один, люб<овь> — одна, ибо, если Бог есть, л<юбовь> — есть. А пот<ом> под<умала>: смерть. Это было огр<омное> облегч<ение>, ед<инственно> возм<ожное> в эт<от> час. Смерть и мост. В тот час.
___
То, что у меня было д<о> с<их> п<ор> -— импрессионизм (прост<ите> за дурн<ое> слово!) отдельн<ые> мазки и блёстки, разрознен<ные>.
___

307


Дум<аю> о см<ерти> с усл<адой>. М<илый> я бы хот<ела>, чтобы это было
Так, покончив с э<тою> шк<олой>
Тихо молвлю н<а> ложе тиш<изн>
У живущ<их> жиз<нью> веселой
Да<леко> не вес<елая> жизнь.
Держ<ите> ме<ня> крепче, не отпуск<айте>, не уступ<айте>, не возвращ<айте> меня — Жизни, Столкн<ите> лучше в Смерть. Де<ло> не в то<м>, что<бы> пис<ать> стихи.
___
Эт<о> можно расск<азывать>, когда впер<еди> дост<аточно> врем<ени>, чтобы забыть, т. е. будущ<ее> целой ночи или целой жизни.
(Я же не рас<сказывала> ни<чего> преступн<ого>?)
Это можно расск<азывать>, когда есть увер<енность> что др<угой> знает, к<ак> ты ето люб<ишь>.
После В<ас> — никого: лучше смерть.
Вы единственны и > кто попросил у меня всей меня, кто мне сказ<ал>: л<юбовт> — есть. Так Бог прих<одит> в жизнь женщ<ины>.
___
Пов<ерьте> в меня
___
Есл<и> бы В<ы> б<ыли> со мной. Вы бы увид<ели>, что я измен<илась>. Моя болезнь в это только Ва<ше> отс<утствие> в м<оей> живой жизни. Когда Вы ух<одите> — я к<ак> призр<ак>.
И всё-та<ки> Я НЕ бы<ла>легкомысл<енной>.
___
Я верн<улась> дом<ой> полум<ертвая>. Ни Г. {В СТ имя также не расшифровано.}, ни Минос, ни Ал<остол> Пав<ел> не помогли. Постояв локт<ями> на столе, полежав зат<ем> на полу, не ст<авя> вопр<осов>, не поним<ая> (собственных;») отв<етов> зная только одно: умереть! ф я нак<онец> прибегла к св<оему> обычн<ому> лекарству; природе. Выш<ла> на улицу, и сразу — на теп<лые> кры<лья> ветра, в поток фонарей. Ноги сами шли, я не ошущ<ала> тела. (Р<одзевич,> я поняла: я одерж<има> де-

308


монами!) Это было почт<и> небытие, первая сек<унда> души после смерти.
— Этот расск<аз>. Чти в нем было так<ого> ужасн<ого>? Да то, что я, расск<азывая>, виде<ла> себя воочью, что, вороша весь этот прах, ощущ<ала> его как настоящее — эт<о> была очн<ая> ставк<а> с собой. И что я почув<ствовала>? Отвращ<ение>.
Стена между н<ами> росла с кажд<ым> м<оим> словом. Ваше люб<ованье> им было — мне нож в сердце, Вы стан<овились> его союз-<ником>, т. е. моим врагом, почти им.
Каждая В<аша> улыбка гов<орила>: «Поделом! Умей отлич<ать> цен<ное> от нецен<ного>». Это звучало как испов<едь> тек<ущего> часа, точно всё это случ<илось> вчера. На меня сегодня вст<ало> всё мое прош<лое>, моё грешн<ое>, грустное, <пропуск слова> прошлое, и оно уво<дило> меня от В<ас>, вырыв<ало> меня у Вас, дел<ало> мою люб<овь> к В<ам> (святыню!) эпизод<ом>. Вы, выслу<шав,> не могли мне вер<ить>, я, расск<азав>, могла ли себе вер<ить> сама?
Это было ОТЧАЯНИЕ.
Вообще, после наш<ей> встр<ечи>, я перест<ада> цен<ить> себя. Я завид<ую> кажд<ому> встреч<ному>, всем прост<ым>, вижу себя игралищем каких-то слеп<ых> сил (демонов!), я сама у себя под судом, мой суд строже Ваш<его>, я себя не люблю, не щажу.
Вы — это моя сов<есть>, говор<ящая> м<не> прямо.
Ужас<ает> меня (восхищ<ает>) непримир<имость> В<ашей> люб<ви>. Ни кольца, ни посвящения,— никакой памяти, мне это сегодня даже было больно. Или всё — и<ли> ничего. И эт<о> не фр<аза>, эт<о> В<аша> суть.
В так<ом> отк<азе> — царственность, созн<ание> права на всё, из моего мне же даришь.
Вот за это — и за ос<енние> листья в парке — и за мол<чание> на улице — благодарн<ость>.
___
Р<одзевич>, я ск<ажу> В<ам> тайну, то<лько> не см<ейтесь> я — Element <ar>gei<st>, {стихийный дух (нем.)} стих(<ийное> сущ<ество>; салам<андра> или унд<ина>, у меня еще нет души, душа (по всём сказкам) та<ким> существам дается через любовь
___

309


Сп<ала> сег<одня> в В<ашем> халате. Я не надев<ала> его с тех пор, но сегодня мне бы<ло> так один<око> и отчаян<но>, что над<ела> его, как частицу Вас.
Конец ист<ории>, оказ<алось>, рассказ<ала> невер<но>. Я просто забыла (переп<утала>). Пришел он ко мне вперв<ые> непоср<едственно> от той, оторв<авшись> от нее, случ<айно> встр<етив> меня в гост<ях>, ушел он от меня — пепоср<едственно> к той, оторв<авшись> от меня, случайно встр<етив> ее на улице, м<ожет> б<ыть> пожалев, м<ожет> б<ыть> просто повлек<ся>
Потом — его письмо и исповедь и мое прощение (мой промах!) И после этой склейки <над строкой: трещины>,— расск<аз> того: «Вы зн<аете>, почему он к В<ам> верн<улся>? П<отому> ч<то> он в то утро свез ее в больн<ицу>. Когда он к В<ам> пришел после дол<гого> пер<ерыва?> Я (предположим) 16-го.— Ну, 16-го в 4 ч. он свез ее в боль-н<ицу> а веч<ером> был у Вас. Мотивир<овка>: «не могу без женщины.» Та умерла одна, томясь по нем, зовя его, завещ<ав> ему всё, что у нее ост<авалось>: свои чудн<ые> черн<ые> волосы.
Когда, долго спустя, уже давно расст<авшись>, я одн<ажды> спрос<ила> его: «Но почему же Вы ни разу, ни разу не пошли?» он отв<етил>: — «Раз зашел, она спа<ла>, такие тон<кие>, тон<кие> ку-р<иные> руки, сплош<ные> кости <над строкой: все жилы наружу> — я не мог». И вздохн<ул>.
Я о ней за всю встречу ничего не слых<ала>, только изр<едка>, когда я смеясь спраш<ивала:> Чья же я преемн<ица>, он с милей<шей> из усмеш<ек> отвечал: А так, одна рвань… У Вас не было преемниц… Всё, что не Вы — рвань.
Расст<алась> я с ним не из-за себя, а из-за нее — о не из стр<аха>, что со мной поступ<ит> так же: я этого м<ожет> б<ыть> заслуж<иваю> — из-за ее один<окого> смерт<ного> часа, из-за косы к<отор>ую он взял, как дикарь — трофей, из-за глаз ее, к<отор>ых я ему не мог<ла> прост<ить>.
___
Я благодарна поэт<ам>
Le ciel est par-de<ssus le toit>
Si ble<u, si calme.>
Un arbr<e par-dessus le toit>
Bcrce <sa palme>\\310


0 qu'<as-tu fait, toi que mSk,>
Fleur<ant sans cesse, —>
0, qu<‘as-tu fait, toi que voila» ,>
De ta <jeunesse?>
{Небосвод над этой крышей
Так высок, так чист!
Стройный вяз над этой крышей
Наклоняет лист.
Что ж ты сделал, ты, что плачешь,
Много, много дней,
Что ж ты сделал, ты, что плачешь,
С юностью твоей?
___
(Пер. В. Брюсова.)}
Значит — я не одна так<ая>.
___
Подум<ала> ли я о том, что Вы дел<аете> со мной, уча меня вел<икой> зем<ной> любви. Ну, а если науч<ите>? Если я, действительной, всё переб<орю> и всё отдам.

Марина Цветаева

Хронологический порядок:
1910 1911-1912 1913 1914 1916 1917 1918 1920 1921 1922 1923 1925 1926 1927 1929 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940

ссылки: